Educación sentimental para la niña de tus ojos

Edward Lear. Limericks de 'A Book of Nonsense'


Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense

Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense
Érase un ancianito berlinés
flaco desde el cogote hasta los pies,
por error lo amasaron
en un un pastel, y asaron
en el horno al anciano berlinés.
There was an Old Man of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake, was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.

Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limmericks de A Book of Nonsense
Hubo un viejo que dijo: "¡Voto a tal!
¡Veo un pájaro en ese matorral!"
Dijéronle: "¿Es pequeño?"
Y el contestó: "¡Ni en sueño!
¡Cuatro veces mayor que el matorral!"
~  
There was an Old Man who said, 'Hush!
I perceive a young bird in this bush!'
When they said, 'Is it small?'
He replied, 'Not at all!
It is four times as big as the bush!'

Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense
Hubo una vez un viejo muy gruñón
que encerró a su mujer en un cajón
"¡Sácame!" ella decía.
"¡Sin duda!", el respondía,
"te pasarás la vida en el cajón."
There was an Old Man on some rocks,
Who shut his Wife up in a box:
When she said, "Let me out," he exclaimed, "Without doubt
You will pass all your life in that box."

Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense
Hubo en el Nilo un viejo poco ducho
que cortaba sus uñas con un serrucho;
dos dedos se cortó
y dijo: "¡Me pasó
por cortarme las uñas con un serrucho!"
~
There was an Old Man of the Nile,
Who sharpened his nails with a file,
Till he cut off his thumbs, and said calmly, "This comes
Of sharpening one's nails with a file!"

Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense
Hubo un viejo más raro que otros viejos
que decidió nutrirse de conejos;
se comió dieciocho
y se puso muy pocho
por lo que renunció a comer conejos.
There was an Old Person whose habits,
Induced him to feed upon rabbits;
When he'd eaten eighteen,
He turned perfectly green,
Upon which he relinquished those habits.

Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense
Estaba un buen anciano de Janina
abanicando siempre a su sobrina;
tanto la abanicó,
que la descabezó,
y ella dijo: "¡Qué suave guillotina!"
There was a young person of Janina,
Whose uncle was always a fanning her;
When he fanned off her head, she smiled sweetly, and said,
"You propitious old person of Janina!"

de A Book of Nonsense (Limericks. El libro del Sinsentido)
Edward Lear
via Las rimas frenopáticas de Edward Lear en Panic in the Attic
Edward Lear (1812 – 1888) fue un escritor, ilustrador y artista británico conocido por su poesía sin sentido y sus limericks (poesías humorísticas breves, de cinco líneas, en las que las dos primeras y la última riman). 
Nació en Highgate, un suburbio de Londres, siendo el vigésimo hijo. Fue criado por una hermana veintidós años mayor que él. A la edad de 15 años, él y su hermana dejaron la casa familiar para independizarse. Lear empezó a trabajar como ilustrador y su primera publicación, a la edad de 19 años fue Illustrations of the Family of Psittacidae, or Parrots en 1830. 
Durante el resto de su vida realizó dibujos serios aunque se hizo famoso por sus obras humorísticas. En 1846 publicó A Book of Nonsense, un volumen de limericks que se reeditó tres veces y que ayudó a la popularización de este tipo de poesías. En 1865 publicó The History of the Seven Families of the Lake Pipple-Popple, y en 1867 publicó su más famosa obra absurda, The Owl And The Pussycat, que escribió para los hijos de su jefe, Edward Stanley, conde de Derby. wikipedia
Doctor Ojiplatico.Edward Lear. Limericks de A Book of Nonsense


No hay comentarios :

Publicar un comentario

ir arriba